|
Avec可作为介词,副词用,它和其它词组合,可构成连词短语,副词短语。介词avec也是一种多义词,用法也较复杂。它可表示:
一、伴随,结合,相互等关系。意为“同,跟,和,带有,赞成,对于”。
Je vais au cinéma
avec vous.
我同你一起去看电影。
L'infirmière
entra avec tout ce qu'il fallait pour les piqûres.
(Vian)
女护士带着打针用的全部东西走了进来。
Le camarade Li
se mariera avec votre cousine.
李同志将和你表姐结婚。
I1 est d'accord
avec nous.
他赞成我们意见。
Je crois avoir
un véritable
contact avec“le
peuple”;il
me parut cordial.(Beauvoir)
我认为自己跟“老百姓”有着真正的联系,我觉得他们很真诚。
Avec cet
enfant, ma sœur
aînée
ne sait jamais
à
quoi s'en tenir.
姐姐对这个孩子,真不知应该怎么对付。
注:如果用avec连接的单数陪伴语提前和单数主语靠近,其中无逗号隔开,则动词谓语可用复
数,如有逗号隔开,则动词谓语用单数:
Le vieillard
avec son fils malade furent (fut)hébergé(s)par
les voisins.
那个老汉和他生病的儿子让邻居们留宿了。
Le
vieillard, avec son fils malade, fut hébergé
par les voisins.
那个老汉带着生病的儿子让邻居们留宿了。
二、工具和方法。意为“用,需要用”。
Tu coupe du
papier avec un couteau.
你用小刀裁纸。
C'est avec une
fumigation plus forte que nous chasserons cet essaim.
(Claudel)
需要用一种更猛烈的烟来熏,我们才能赶跑这群蜂。
三、姿态和特征。意为“穿着,有着”。
Mal peignée,
avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait
à
grand eau les
planchers.
(Maupassant)
她头发蓬乱,歪歪地系着裙子,两手通红,高声说着话,用水冲洗地板。
Loisel revint
le soir, avec la figure creusée,
pâlie;il
n'avait rien découvert.
(Maupassant)
罗瓦耶尔晚上回来时,脸色苍白,面孔都瘦下去了,他什么也没有找到。
四、方式。avec+名词,名词前有定冠词、意为“像……地”
I1 franchit le
Pont avec la légèreté
d'un oiseau.
(G.Sand)
他像鸟一样轻快地过了桥。
La nouvelle se
répandit
avec la rapidité
de 1'éclair
et mit la ville en rumeur.
(Verne)
消息闪电般地迅速传开了,弄得全城议论纷纷。
注:avec加一个省去冠词的名词构成副词短语,表示方式状语。意为“……地”
Nous devons défendre
avec courage notre patrie.
我们要勇敢地保卫祖国。
Quand il passa
près
de moi, il me regarda un moment avec angoisse.(Daudet)
他走近我时,忧虑地看了我一会儿。
五、对立。意为“对,同,跟,与”。
Cette fillette
s'est battue avec son petit frère.
这个小姑娘跟她小弟打了一架。
Je veux, l'épée
au point, me mesurer avec les portiers de l'Enfer!(Claudel)
我要手执宝剑,同那些守地狱门的人一决雌雄!
六、材料。意为“用……”。
Dans ce pays,
on ne bâtit
qu'avec du bois.
这个地方,只用木材建造房子。
七、原因。一般放在句首。意为“由于,因为有了”。
Avec son aide,
j'ai fait beaucoup de progrès
dans mes
études.
我在他的帮助下,学习上取得了很大进步。
Avec ces
dirigeants révolutionnaires
qui incarnent leurs intérêts
fondamentaux, leur
volonté
et leurs aspirations et savent les unir et les organiser, la révolution
se
développe
vigoureusement et avance triomphalement.
有了代表广大人民群众的根本利益、意志和愿望的革命领袖把人民群众团结起来,组织起来,革命
就蓬勃发展,胜利前进。
八、条件。意为“如果有,如果乘(车)……”。
Raiph, avec
1'esprit et l'adress} de Raymond,eût
pu le fléchir
peutêtre....(G.sand)
哈尔夫如果有海蒙那样的机智和才能,他也许可以使他折服。
一
Avez-vous pris
le métro?
一
Très
souvent,car
la circulation est difficile dans les rues. Mais avec le métro,
on
va vite.
—
你乘过地铁吗?—经常坐地铁,因为(巴黎)街上交通拥挤,乘地铁,就可以快些。
九、饮食。出现在古代语言和古典小说中。(现代语言中很少这样用。)意为“喝,吃”。
Je déjeune
avec une tasse de lait.
我早餐喝一杯牛奶。
I1 dînait
avec du pain et des pommes de terre.
他晚餐经常是吃些面包和土豆。
注:现代语言中,只说:
Je déjeune
d'une tasse de lait.
Je dîne
d'une potage et d'un légume.
十、让步,对比。意为“虽然,尽管”。
Avec tant de
qualités,
i1 a cependant
échoué.
尽管他有极大的才干,但他还是失败了
Avec des champs
qui représentent
à
peine 7%de
la surface cultivée
du monde, notre
agriculture
nourrit une population qui dépasse
un cinquième
de la population mondiale.
我们的农业以不到世界百分之七的耕地面积,却养活了超过世界五分之一的人口。
十一、时间(同时性)。
I1 se lève
avec le jour.
天一亮他就起床。
Avec le
mois de juillet, les grandes chaleurs sont proches.
七月一到,炎热随之而来。
十二、分离。意为“同,和”。
Ils
étaient
fâchés
avec leurs voisins. (Maupassant)
他们同邻居闹翻了。
Elle a
divorcé
avec son mari.
她同她丈夫离婚了。
注:介词短语d'avec以一种肯定的方式表示所联系的两者之间的区别。意为“同…(分开),与…(
有别)”。
I1 faut
distinguer 1'ami d'avec le flatteur!
要区分开是朋友还是阿谀者!
On doit
discerner le bien d'avec 1e mal.
我们要辨别善与恶。
副词avec后面没有跟任何补语,作为副词特定用法,一般只在口语中用,有时当赘词。意为“一
起,另外”。
I1 a pris mon
manteau et s'en est a11é
avec.
他拿了我的大衣,然后就穿着走了。
Je lui ai remis
sa c1é
et une lettre avec?
我是把他的钥匙和那一封信一起交给他了吗?
I1 a
été
bien traité
et i1 a encore eu de 1'argent avec.
他受到了热情地接待,另外还得了一笔钱。
副词短语avec
cela(ça)表示商店营业员或饮食店服务员给顾客拿了所需要的商品后,问顾客还需
要何物的
用语。意为“加之,除上述之外”。
Et avec
cela, Madame?
太太,还要别的吗?
I1 est
sorti sans manteau, et avec
ça
il
était
enrhumé!
他没有穿大衣就出去了,再说,他还在感冒!
连词短语avec
cela que, avec
ça
que,在感叹句的口语中用。表示愤慨、惊讶、不信任。意为“难
道,好象”。
Avec cela
que vous ne saviez pas!
难道你居然不晓得此事1
Avec
ça
qu'il ne s'est jamais trompé!
他难道从没有错!
Tiens, avec
ça
que t'es plus malin que les autres, y a qu'a voir la vie qu'on a.
(Christiane)
嗨,好象你比别人都机灵似的,就看看咱们过的什么日子吧!
|