|
在法国,打开收音机、电视机或报章杂志,总能发现法语的某些变化,尽管是点滴的,微小的,但却很有意思,现将平时收集的一鳞半爪整理如下:
1.赋予原有的词汇以更多的词义。其中有的词义并非今天才有,但是今天用得更广泛。
如:I1
est jeté:Il
a le mauvais moral,il est complètement
fou.
ça
dèmènage:ça
fait du bruit.
avoir
la pêche, avoir la frite:être
en forme
2.把及物动词用作不及物动词,或相反,把不及物动词用作及物动词,有的有新义,有的无新义。
如:Il
assure:Il est compétent,il
réussit.
I1
craint:I1
est nul.
ça
dégage:C'est
beau,
ça
fait de 1'effet
ça
baigne:ça
roule,
ça
va trèr
bien,
ça
marche bien.
rèussir
sa vie,sa carrière,son
foyer,son affaire, ses
études...:rèussir
dans ou
à
...
3.把有些及物动词从原来只能以物作宾语,扩充到也可以人作宾语。
如:être
branché:être
au courant,
être
à
la mode
se
brancher: essayer de se mettre au goût
du jour
不久前,巴黎公交公司贴出一张广告。广告上写道:"14-17H.
Branchez-vous sur Canal Bus (Canal Bus是该公司为了吸引更多的乘客,免费提供四张车票,持票人可以在规定的路线上和时间内自由乘坐公共汽车,并可参加一项抽奖活动)。
4.把非代词式动词变为代词式动词。
如:s'éclater:prendre
son plaisir, prendre son pied
s'éjecter:partir
5.转换词汇的词类,并赋予新义。如把名词变成形容词。
I1 est
classe:chic,
fort, débrouilland
ou intelligent.
I1 faut que
ça
soit nickel:I1
faut que
ça
soit propre.
如把名词变成动词:la
galère(古代的战船〔转〕苦役)变成动词
galèrer:se
lancer dans de entreprises laborieuses sans résultat;effectuer
des déplacements
sans aboutir
la viande变成动词se
viander:
se casser la figure, avoir un grave accident.
6.广泛的使用民语、俗语、隐语。如巴黎最近举行的反对种族歧视运动的口号中就用了民语:
Touchez pas
à
mon pote (ami)!
在协和广场组织的一个有三十万观众参加、历时十二小时的音乐会的巨大横幅上,也用了这个词:
“Viens
prendre ton pied avec mon pote!:来和我的伙伴尽情跳舞吧(欢乐吧)!
On est fauché:on
est
à
sec.
Sachez que
s'il y avait un pépin
(un ennui) vous risqueriez autant que moi!
7.继续吸收大量的外来语,尤其是英语词汇。
如(se)
shooter,se(sniffer):se
droguer, prendre une drogue
Reagan capitule devant le lobby (groupe de pression) du désarmement(文章名)
Les
vedettes du show-biz (industrie du spectacle) se pressent et se
montrent.(照片说明)
Toujours
jeune!Tel
est Victor Hugo avec ce “look” (figure) très
à
la mode, conçu
officiellement
à
l'occasion du centenaire de la mort du poète(雨果穿着黑色皮夹克的照片说明)。
8.运用缩略词的范围越来越广。
如:intello
(intellectuel) pub (pubilicité)
prolo
(prolétaire)
max (maximum)
pros
(prostituée)
dissert (dissertation)
promo
(promotion) imper (imperméable)
restau
(restaurant) flag (flagrand délit)
mob
(moby lette)
pat
d'eph [pat dεf]
(pantalon pattes d'éléphant)
9.某些形容词前面加上表示否定意义的pas后,并不具有该形容词的否定的确切意义。
如:un
problème
pas
évident:un
problème difficile
une
personne pas possible:une
personne délirante
un bruit
pas possible:un
bruit infernal
une salle
pas triste:une
salle animée
10.在中学生中,有时还运用verlan,即把一个词的音节颠倒过来读,但一般只用于不超过两个音节的词。
如:zicmu
(musique) rep [rœp]
(père)
ripou
(pourri) rem [rœm]
(mère)
zomblou
(blouson) zep (pèze)
tromé
(métro)
laisse béton
(laisse tomber)
dombi
(bidon) lobou (boulot) |