法语变化拾零

在法国,打开收音机、电视机或报章杂志,总能发现法语的某些变化,尽管是点滴的,微小的,但却很有意思,现将平时收集的一鳞半爪整理如下:

1.赋予原有的词汇以更多的词义。其中有的词义并非今天才有,但是今天用得更广泛。

  如:I1 est jetéIl a le mauvais moral,il est complètement fou.

      ça dèmènageça fait du bruit.

      avoir la pêche, avoir la friteêtre en forme

2.把及物动词用作不及物动词,或相反,把不及物动词用作及物动词,有的有新义,有的无新义。

  如:Il assureIl est compétent,il réussit.

      I1 craintI1 est nul.

      ça dégageC'est beau, ça fait de 1'effet

      ça baigneça roule, ça va trèr bien, ça marche bien.

      rèussir sa vie,sa carrière,son foyer,son affaire, ses études...rèussir dans ou à ...

3.把有些及物动词从原来只能以物作宾语,扩充到也可以人作宾语。

  如:être branchéêtre au courant, être à la mode

      se brancher: essayer de se mettre au goût du jour

  不久前,巴黎公交公司贴出一张广告。广告上写道:"14-17H. Branchez-vous sur Canal Bus (Canal Bus是该公司为了吸引更多的乘客,免费提供四张车票,持票人可以在规定的路线上和时间内自由乘坐公共汽车,并可参加一项抽奖活动)。

 4.把非代词式动词变为代词式动词。

   如:s'éclaterprendre son plaisir, prendre son pied s'éjecterpartir

 5.转换词汇的词类,并赋予新义。如把名词变成形容词。

   I1 est classechic, fort, débrouilland ou intelligent.

   I1 faut que ça soit nickelI1 faut que ça soit propre.

   如把名词变成动词:la galère(古代的战船〔转〕苦役)变成动词

 galèrer:se lancer dans de entreprises laborieuses sans résultat;effectuer des déplacements sans aboutir

   la viande变成动词se viander: se casser la figure, avoir un grave accident.

 6.广泛的使用民语、俗语、隐语。如巴黎最近举行的反对种族歧视运动的口号中就用了民语:

    Touchez pas à mon pote (ami)

   在协和广场组织的一个有三十万观众参加、历时十二小时的音乐会的巨大横幅上,也用了这个词:

   “Viens prendre ton pied avec mon pote!:来和我的伙伴尽情跳舞吧(欢乐吧)!

    On est fauchéon est à sec.

    Sachez que s'il y avait un pépin (un ennui) vous risqueriez autant que moi

 7.继续吸收大量的外来语,尤其是英语词汇。

   如(seshootersesniffer):se droguer, prendre une drogue

      Reagan capitule devant le lobby (groupe de pression) du désarmement(文章名)

      Les vedettes du show-biz (industrie du spectacle) se pressent et se montrent.(照片说明)

  Toujours jeuneTel est Victor Hugo avec ce “look” (figure) très à la mode, conçu officiellement à l'occasion du centenaire de la mort du poète(雨果穿着黑色皮夹克的照片说明)。

 8.运用缩略词的范围越来越广。

   如:intello (intellectuel)           pub (pubilicité)

       prolo (prolétaire)               max (maximum)

       pros (prostituée)                dissert (dissertation)

       promo (promotion)                imper (imperméable)  

       restau (restaurant)              flag (flagrand délit)

       mob (moby lette)                 pat d'eph [pat dεf] (pantalon pattes d'éléphant)

  9.某些形容词前面加上表示否定意义的pas后,并不具有该形容词的否定的确切意义。

  如:un problème pas évidentun problème difficile

      une personne pas possibleune personne délirante

      un bruit pas possibleun bruit infernal

      une salle pas tristeune salle animée

10.在中学生中,有时还运用verlan,即把一个词的音节颠倒过来读,但一般只用于不超过两个音节的词。

  如:zicmu (musique)                  rep [rœp] (père)

      ripou (pourri)                   rem [rœm] (mère)

      zomblou (blouson)                zep (pèze)

      tromé (métro)                    laisse béton (laisse tomber)

      dombi (bidon)                    lobou (boulot)

返回